Fatos sobre a Lei Seca Facts about the Law Drought
Gulpada da Érika Gulp of Érika
Texto: Text:
ATENÇÃO!!!! Coisas que talvez você não tenha percebido sobre a nova lei de tolerância zero ao álcool/direção. WARNING!! Things you may not have noticed about the new law of zero tolerance to alcohol / direction.
1 - Os bares vão vender menos, pois menos gente irá aos bares –> Vai ter desemprego. 1 - The bars will sell less because fewer people going to bars -> Vai Tuesday unemployment.
2 - Quem vai pegar as mulheres feias?????? 2 - Who will get ugly women ??????
3 - Os bares vão aumentar o preço do refrigerante –> chope vai custar 1 real 3 - The bars will increase the price of soda -> beer will cost 1 real
4 - Quem tomar mais de 4 refrigerantes, terá de brinde 2 chopes. 4 - Those who take more than 4 soft drinks, you have to drink 2 pints.
5 - O cara que comprou o terreno em frente ao bar para explorar estacionamento vai falir –> mais desemprego. 5 - The guy who bought the land in front of the bar to explore parking will fail -> more unemployment.
6 - O que dizer para a patroa todas as quintas- feiras??? 6 - What can be said for the boss every Thursday? = Querida, vou sair com os amigos para tomar uma …. = Honey, I will go out with friends to take a .... Coca?!?!?!?!?! Coca ?!?!?!?!?!
7 - Futebol já anda sem graça, e agora sem beber, vamos acabar vendo que os caras são perna-de-pau mesmo–> Olha o desemprego aí outra vez. 7 - Football has come without grace, and now without drinking, we end up seeing the guys that are leg-of-the-stick> Look unemployment there again.
8 - Daqui a seis meses, terá tanto processo por ser autuado na bebida que vão congestionar o judiciário. 8 - In six months, both process will be penalized by the drink that will congest the judiciary.
9 - Com a falta de consumo de cachaça os alambiques vão falir = E dá-lhe desemprego. 9 - With the lack of rum consumption of the stills will fail = E gives you unemployment.
10- Com que cara vamos pedir uma saideira no bar??= Garçom, por favor, aquela Coca para ir embora ea conta. 10 - What we are asking a man at the bar Okay? = Waiter, please, that to go and Coca account.
11 - O baldinho no puteiro vai virar lata de tinta de 18 litros = Como colocar 6 latinhas de refri naquele baldinho????? 11 - The baldinho in turn will puteiro can of paint, 18 liters = Putting 6 latinhas of ginger ale that baldinho ?????
12 - Vão aumentar os problemas domésticos ea separação de casais –> Como certas pessoas agüentarão ficar em casa sóbrios? 12 - They will increase the domestic problems and the separation of couples -> How agüentarão some people stay at home sober?
13 - Com o risco de ser multado e perder a carteira, ninguém mais vai andar de carro –> As fábricas vão falir (que puta desemprego). 13 - At the risk of being fined and losing the wallet, no one else will go by car -> The factories will fail (that bitch unemployment).
14 - Por outro lado, com tanta gente desempregada, só vai ter nego bebendo para esquecer as contas -> Baita problema social. 14 - On the other hand, with so many people unemployed, will have only deny drinking to forget the accounts -> Baita social problem.
15 - E quem vai faturar com essa lei???? 15 - And who will bill with this law? –> O governo, é claro!!! -> The government, of course!
UMA SOLUÇÃO PARA PASSAR LIVRE PELAS BLITZes: Ande sempre com um cigarrinho básico de maconha no bolso. A SOLUTION FOR FREE PASS FOR BLITZ: Walk always with a ciggie basics of marijuana in his pocket. (Baseado, pô. Vai dizer que não se lembra?!?!) Quando o policial te parar, já desça fumando e chamando o cara de “mermão”: “E aí, mermão, que qui tá pegando?” O máximo que você vai receber será uma advertência por usar droga. (Based, put. Vai say that I do not remember ?!?!) When the police stop you, I get off smoking and calling the guy from "mermão": "And then, mermão that Thursday 's getting?" The most you you will receive a warning for using drugs. “Pô, mermão, só tô curtindo umas ….” E o cara nem vai se lembrar de te pedir para soprar o bafômetro. "Gee, mermão,'m just enjoying some ...." And the guy will not remember to ask you to blow the bafômetro.
VANTAGENS DA LEI Podemos chegar em casa às 4 da manhã. ADVANTAGES OF LAW can get home at 4 in the morning. É só dizer para a amada, que estávamos esperando passar o efeito etílico para não ser pego em uma barreira. Just say to the beloved, we were hoping to pass the effect of ethyl not to be caught in a fence.

Se você gostou deste post, mande um Scrap para seus amigos no Orkut. If you liked this post, send a Scrap for your friends on Orkut.
Fácil, copie e cole o código abaixo (Ctrl C para copiar) Easy copy and paste the code below (Ctrl C to copy)
Ficará semelhante a este: Fatos sobre a Lei Seca It will be similar to this: Facts about Law Drought





